Je déteste la fâcheuse propension des pubards à nous fourguer des choses ordinaires en les désignant sous leur vocable étranger pour leur donner une aura magique.
On peut le concevoir pour une invention étrangère importée en France sous le nom exotique de "jean", "sushi", "milk shake" ou "wok".
C'est très différent pour la nouvelle coqueluche servie séchée, en jus ou en comprimé : "cranberry" par-ci, "cranberry" par-là... Certes, c'est le fruit miracle par excellence, reconnu pour ses qualités thérapeutiques. Il est très joli et donne même son nom à un rouge très particulier. Le voici en gros plan, sur plant et en champ :
Personnellement, je trouve ça âpre et pas terrible. Je lui préfère les fraises, les groseilles, les cassis, les framboises, les mûres et les myrtilles. Mais là n'est pas le propos.
La vérité que je veux établir ici, c'est que ce satané "cranberry" n'est ni plus ni moins que de la canneberge (*)
Alors j'aimerais voir "canneberge" sur les boîtes et bouteilles, puisqu'en France on n'emploie pas les termes "strawberry, raspberry, gooseberry, blackberry..." sur les emballages.
(*) Et ça vaut pour les "sex toys" qui ne sont jamais que des godemichets et autres vibromasseurs.
snarkhunter 30/07/2011
Big Bad Pete 23/03/2012